Thursday, 03 - 04 - 2025 09:59:39
Gửi D.V.Davưđov
Д. В. Давыдову (А.С. Пушкин)
Тебе, певцу, тебе, герою!
Не удалось мне за тобою
При громе пушечном, в огне
Скакать на бешеном коне.
Наездник смирного Пегаса,
Носил я старого Парнаса
Из моды вышедший мундир:
Но и по этой службе трудной,
И тут, о мой наездник чудный,
Ты мой отец и командир.
Вот мой Пугач: при первом взгляде
Он виден — плут, казак прямой!
В передовом твоём отряде
Урядник был бы он лихой.
1836
|
Gửi D.V.Davưđov (Người dịch: Thuý Toàn)
Gửi anh, hỡi chàng thi sĩ!
Gửi anh, hỡi vị anh hùng!
Tôi không được cưỡi trên mình tuấn mã
Phóng theo anh trong lửa táp, đạn gầm
Tôi cầm cương con ngựa Thơ ngoan ngoãn
Mang bộ đồ cổ kính của Làng Thơ:
Nhưng hỡi anh, chàng kỹ sĩ diệu kỳ
Ngay trong cả công việc này khó nhọc
Đối với tôi anh vẫn là thầy học
Anh vẫn là một vị tướng chỉ huy
Giá phải là Pu-gat của tôi kia
Chỉ thoáng nhìn cũng rõ là tên bợm
Và Cozac tính ngang tàng ngay thẳng!
Trong đội quân tiền vệ của anh
Ắt đã là một viên đội kiên cường.
|
Bình luận:
Tin liên quan
-
Phân viện Puskin - cầu nối cho thiếu nhi Việt Nam đến với “Artek - Vương quốc của tuổi thơ và tình bạn”
-
Hội thảo khoa học Quốc tế II "Giáo dục. Tọa đàm vì tương lai" 26-27-28/03/2017
-
Hội thảo chuyên đề Quốc tế lần I "Tiếng Nga trong thế giới đa văn hóa" từ ngày 8-12/06/2017
-
Cuộc thi tiếng Nga quốc tế "Artek" năm 2017
-
Giờ học tiếng Nga với người bản ngữ
-
Chuẩn bị du học
-
Chủ đề "Tình bạn"
-
Giao lưu văn hóa, học hè và trải nghiệm tại Saint-Petersburg - Hè 2016
-
Festival dành cho học sinh và sinh viên “Đa sắc màu Việt-Nga”


