Chào các bạn,
Có những ngày, tháng, năm cho biết một sự kiện xảy ra, hoặc việc ra đời, mất đi của một người khiến chúng ta được biết hoặc nhận thức rõ hơn ý nghĩa của sự kiện đó, con người đó đối với một đất nước, nói riêng, đối với nhân loại, nói chung. Ngày 6 tháng Sáu là một trong những ngày tháng như vậy.
Đây là ngày sinh của Aleksandr Sergeyevich Puskin (6/61799 – 10/2/1837) - nhà thơ, nhà soạn kịch và nhà văn người Nga. Ông nổi danh như một nhà thơ Nga vĩ đại, đồng thời được xem là người tạo nên tiếng Nga chuẩn mực hiện đại. Sáng tác của ông bao gồm nhiều thể loại: trường ca, tiểu thuyết thơ, truyện cổ tích bằng thơ, các bài thơ, kịch, truyện văn xuôi.
Thơ của Puskin tự thân đã là tài sản vô giá của văn hóa Nga và nhân loại. Cuộc sống của thơ Puskin càng trở nên mạnh mẽ và huy hoàng qua các tác phẩm âm nhạc được sáng tác cho thơ ông. “ Đã hơn hai trăm năm văn hóa âm nhạc thế giới được làm đầy thêm bởi những giá trị có một không hai, những kiệt tác “âm nhạc Puskin” - những tác phẩm âm nhạc lấy cảm hứng từ thiên tài thơ ca của A.X.Puskin.”( Л. Мельниковa)
Rất nhiều tác phẩm thơ của Puskin được phổ nhạc. Nhân dịp kỷ niệm 215 ngày sinh A.S.Puskin, 6 tháng Sáu, chúng tôi xin giới thiệu một khúc rômăng với lời là bài thơ của Puskin “Я вас любил” (Tôi yêu em), một trong những tác phẩm tuyệt vời nhất của văn học Nga.
Bài thơ “Я вас любил” được dành cho Ana Alekseevna Andro-Olenina (11.08.1808 — 18.12.1888), nữ bá tước vùng Langieron, người Puskin yêu say đắm những năm 1828-1829.
Đã có 71 khúc rômăng của các nhà soạn nhạc Nga dành cho tuyệt tác thơ này. Lần này chúng tôi giới thiệu khúc rômăng của nhà soạn nhạc Nga Seremetyev B.S. (1822-1906) do nghệ sĩ nhân dân Liên bang Nga Daur Tutov trình bày.
Dịch ca từ-thơ sang tiếng Việt: Nguyễn Đức Trường, giảng viên Phân viện Puskin.
Ghi chú:
- Bài thơ “Я вас любил” đã được người Việt Nam biết đến từ lâu qua bản dịch thành công “ Tôi yêu em” của dịch giả Hoàng Thúy Toàn.
- Bản dịch ca từ-thơ của Nguyễn Đức Trường có tên “ Yêu nàng ngày ấy”.
Я ВАС ЛЮБИЛ (Nhạc: B. Seremetyev - Lời: A.X. Puskin)
Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829
(Nguồn: ru.wikisource.org, www.litra.ru, rusog.ru, www.melnikova-muza.ru, wikilivres.ca)
Bình luận:
-
Phân viện Puskin - cầu nối cho thiếu nhi Việt Nam đến với “Artek - Vương quốc của tuổi thơ và tình bạn”
-
Hội thảo khoa học Quốc tế II "Giáo dục. Tọa đàm vì tương lai" 26-27-28/03/2017
-
Hội thảo chuyên đề Quốc tế lần I "Tiếng Nga trong thế giới đa văn hóa" từ ngày 8-12/06/2017
-
Cuộc thi tiếng Nga quốc tế "Artek" năm 2017
-
Giờ học tiếng Nga với người bản ngữ
-
Chuẩn bị du học
-
Chủ đề "Tình bạn"
-
Giao lưu văn hóa, học hè và trải nghiệm tại Saint-Petersburg - Hè 2016
-
Festival dành cho học sinh và sinh viên “Đa sắc màu Việt-Nga”


