Thursday, 03 - 04 - 2025 09:58:00
Giông tố

Буря

 

Ты видел деву на скале

В одежде белой над волнами

Когда, бушуя в бурной мгле,

Играло море с берегами,

Когда луч молний озарял

Её всечасно блеском алым

И ветер бился и летал

С её летучим покрывалом?

Прекрасно море в бурной мгле

И небо в блесках без лазури;

Но верь мне: дева на скале

Прекрасней волн, небес и бури.

 

1825

 

Giông tố

 

Anh có thấy cô nàng xiêm áo trắng

Trên đỉnh cao giữa sóng nước bao la

Khi, sủi sục trong mịt mù bão lớn

Biển dâng trào đùa bỡn với bờ xa;

Khi những tia chớp lòe bừng chiếu sáng

Phủ lên nàng đỏ rực ánh hào quang;

Và khi gió thổi vào nàng điên loạn

Làm cuộn bay phấp phới chiếc khăn nàng?

Ôi, biển cả trong mịt mờ bão tố

Và trời mây muôn ánh chớp đẹp sao?

Nhưng tin tôi: cô nàng trên mỏm đá

Đẹp hơn nhiều sóng, bão với trời cao.

 

Thúy Toàn dịch

 

Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.

Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),

theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;

Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.


Bình luận:

Gửi chia sẻ của bạn:

Họ tên:
Email:
Nội dung:

(*)
Tin liên quan

Các bản dịch thơ A.X. Puskin

1.    Nếu đời nỡ dối lừa em...  2.    Ngài và anh, cô và em  Xem chi tiết

Hình ảnh - Sự kiện
khu vui chơi trẻ em hà nội | Nội thất đẹp | thuê áo dài