Thursday, 03 - 04 - 2025 10:14:20
“Trên đồi Gruzi đêm xuống”

«На холмах Грузии лежит ночная мгла»

 

На холмах Грузии лежит ночная мгла;

Шумит Арагва предо мною.

Мне грустно и легко; печаль моя светла;

Печаль моя полна тобою,

 

Тобой, одной тобой... Унынья моего

Ничто не мучит, не тревожит,

И сердце вновь горит и любит - оттого,

Что не любить оно не может.

 

1829

“Trên đồi Gruzi đêm xuống”

 

Trên đồi Gruzi đêm xuống;

Aragva dòng cuộn dưới chân.

Lòng tôi trong trẻo vô ngần;

Nỗi buồn tràn ngập trăm lần tình em.

 

Chỉ có em! Không gì lay động,

Nỗi buồn tôi mơ mộng bao nhiêu,

Tim tôi lửa cháy như khêu

Vì không có thể không yêu người nào.

 

Tế Hanh dịch

 

Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.

Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),

theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;

Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.


Bình luận:

Gửi chia sẻ của bạn:

Họ tên:
Email:
Nội dung:

(*)
Tin liên quan

Các bản dịch thơ A.X. Puskin

1.    Nếu đời nỡ dối lừa em...  2.    Ngài và anh, cô và em  Xem chi tiết

Hình ảnh - Sự kiện
khu vui chơi trẻ em hà nội | Nội thất đẹp | thuê áo dài