Thursday, 03 - 04 - 2025 09:58:49
Đám mây đen

 

Туча

 

Последняя туча рассеянной бури!

Одна ты несёшься по ясной лазури,

Одна ты наводишь унылую тень,

Одна ты печалишь ликующий день.


Ты небо недавно кругом облегала,

И молния грозно тебя обвивала;

И ты издавала таинственный гром

И алчную землю поила дождём.
 

Довольно, сокройся! Пора миновалась,

Земля освежилась, и буря промчалась,

И ветер, лаская листочки древес,

Тебя с успокоенных гонит небес.

 

1835

Đám mây đen

 

Đám mây rớt của bão giông tản mạn

Một mình ngươi vun vút trên thanh không

Một mình ngươi giăng bóng đen ảm đạm

Một mình ngươi làm ủ dột ngày hồng
 

Vừa mới đó ngươi bao trùm tứ phía

Quanh mình ngươi quấn quít những chớp lòe

Và ngươi thét tiếng sấm rung kỳ lạ

Và ngươi mưa sũng mặt đất khát khô
 

Thôi đủ rồi, cuốn đi! Thôi đã hết

Mặt đất bừng tươi, giông tố đã qua

Và ngọn gió vờn lộc non lá biếc

Đuổi nhà ngươi khỏi trời đất lặng tờ

 

Thúy Toàn dịch

 

Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.

Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),

theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;

Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.


Bình luận:

Gửi chia sẻ của bạn:

Họ tên:
Email:
Nội dung:

(*)
Tin liên quan

Các bản dịch thơ A.X. Puskin

1.    Nếu đời nỡ dối lừa em...  2.    Ngài và anh, cô và em  Xem chi tiết

Hình ảnh - Sự kiện
khu vui chơi trẻ em hà nội | Nội thất đẹp | thuê áo dài