Thursday, 03 - 04 - 2025 09:58:49
Đài kỉ niệm

 

«Я памятник себе воздвиг нерукотворный»

Exegi monumentum

 

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастёт народная тропа,

Вознесся выше он главою непокорной

Александрийского столпа.

 

Нет, весь я не умру - душа в заветной лире

Мой прах переживёт и тлeнья убежит –

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

 

Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,

И назовёт меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.

 

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

 

Веленью бoжию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приeмли равнодушно

И не оспоривай глупца.

 

1836

Đài kỉ niệm

Exegi monumentum

 

Ta đã dựng cho ta đài kỷ niệm

Không bởi sức tay người! Đường tới viếng

Cỏ không trùm mất dấu bước thế nhân,

Đỉnh tháp ngang tàng sẽ ngửng cao hơn

Cả trụ thờ Alecxandr đệ nhất.

 

Nơi đàn thơ thiêng liêng ta không chết!

Hồn ta còn sống mãi chẳng tiêu tan

Và trên đời dù chỉ còn một thi nhân

Danh tiếng ta vẫn còn vang mãi mãi.

 

Trên mọi nẻo đất nước Nga vĩ đại

Tiếng thơm rồi sẽ đồn mãi về ta,

Từ cháu con kiêu hãnh Xlava

Đến dân Phần, Tungu ngày nay còn man rợ,

 

Cả Canmưc bạn thân của đồng cỏ

Bằng ngôn ngữ riêng họ sẽ gọi tên ta

Và nhân thế sẽ còn yêu ta mãi

Vì đàn thơ ta thức tỉnh tình thân ái,

Vì trong thuở bạo tàn ta ca ngợi tự do

Và gợi từ tâm với kẻ sa cơ

 

Nàng thơ hỡi, hãy tuân lời Thượng đế,

Vinh quang không màng, nhục hờn sá kể

Chẳng bận lòng tới kẻ thích người chê,

Chẳng hoài công cãi với đứa ngu si.

 

Thúy Toàn dịch

 

Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.

Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),

theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;

Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.


Bình luận:

Gửi chia sẻ của bạn:

Họ tên:
Email:
Nội dung:

(*)
Tin liên quan

Các bản dịch thơ A.X. Puskin

1.    Nếu đời nỡ dối lừa em...  2.    Ngài và anh, cô và em  Xem chi tiết

Hình ảnh - Sự kiện
khu vui chơi trẻ em hà nội | Nội thất đẹp | thuê áo dài