Thursday, 03 - 04 - 2025 09:59:36
Gửi tới Xibiri

Во глубине сибирских руд

 

Во глубине сибирских руд

Храните гордое терпенье,

Не пропадёт ваш скорбный труд

И дум высокое стремленье.

 

Несчастью верная сестра,

Надежда в мрачном подземелье

Разбудит бодрость и веселье,

Придёт желанная пора:

 

Любовь и дружество до вас

Дойдут сквозь мрачные затворы,

Как в ваши каторжные норы

Доходит мой свободный глас.

 

Оковы тяжкие падут,

Темницы рухнут - и свобода

Вас примет радостно у входа,

И братья меч вам отдадут.

 

1827

Gửi tới Xibiri

 

Hãy giữ vững lòng trung kiên kiêu hãnh

Trong đáy sâu mỏ quặng Xibiri,

Trí cao xa và công trình thê thảm

Của các anh chẳng uổng phí mất gì.

 

Đây niềm tin nơi hầm sâu u uất,

Như chị hiền sẽ xoa dịu thương đau,

Sẽ khơi dậy niềm tin và sức mạnh,

Giờ phút ta mong ước chẳng còn lâu.

 

Lòng ưu ái mỗi chân tình bè bạn

Sẽ vượt qua chấn song sắt u sầu,

Tiếng tôi hát tự do phóng khoáng

Sẽ bay vào tận ngục tối hầm sâu.

 

Và xiềng xích nặng nề rơi rụng xuống,

Và ngục hầm sụp nát - và tự do,

Bên cửa ra đón các anh vui sướng,

Bạn bè xưa gươm kiếm sẽ trao đưa.

 

Thúy Toàn dịch

 

Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.

Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),

theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;

Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.


Bình luận:

Gửi chia sẻ của bạn:

Họ tên:
Email:
Nội dung:

(*)
Tin liên quan

Các bản dịch thơ A.X. Puskin

1.    Nếu đời nỡ dối lừa em...  2.    Ngài và anh, cô và em  Xem chi tiết

Hình ảnh - Sự kiện
khu vui chơi trẻ em hà nội | Nội thất đẹp | thuê áo dài