Во глубине сибирских руд
Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадёт ваш скорбный труд И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра, Надежда в мрачном подземелье Разбудит бодрость и веселье, Придёт желанная пора:
Любовь и дружество до вас Дойдут сквозь мрачные затворы, Как в ваши каторжные норы Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут - и свобода Вас примет радостно у входа, И братья меч вам отдадут.
1827 |
Gửi tới Xibiri
Hãy giữ vững lòng trung kiên kiêu hãnh Trong đáy sâu mỏ quặng Xibiri, Trí cao xa và công trình thê thảm Của các anh chẳng uổng phí mất gì.
Đây niềm tin nơi hầm sâu u uất, Như chị hiền sẽ xoa dịu thương đau, Sẽ khơi dậy niềm tin và sức mạnh, Giờ phút ta mong ước chẳng còn lâu.
Lòng ưu ái mỗi chân tình bè bạn Sẽ vượt qua chấn song sắt u sầu, Tiếng tôi hát tự do phóng khoáng Sẽ bay vào tận ngục tối hầm sâu.
Và xiềng xích nặng nề rơi rụng xuống, Và ngục hầm sụp nát - và tự do, Bên cửa ra đón các anh vui sướng, Bạn bè xưa gươm kiếm sẽ trao đưa.
Thúy Toàn dịch |
Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.
Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),
theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;
Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.
Bình luận:
-
Phân viện Puskin - cầu nối cho thiếu nhi Việt Nam đến với “Artek - Vương quốc của tuổi thơ và tình bạn”
-
Hội thảo khoa học Quốc tế II "Giáo dục. Tọa đàm vì tương lai" 26-27-28/03/2017
-
Hội thảo chuyên đề Quốc tế lần I "Tiếng Nga trong thế giới đa văn hóa" từ ngày 8-12/06/2017
-
Cuộc thi tiếng Nga quốc tế "Artek" năm 2017
-
Giờ học tiếng Nga với người bản ngữ
-
Chuẩn bị du học
-
Chủ đề "Tình bạn"
-
Giao lưu văn hóa, học hè và trải nghiệm tại Saint-Petersburg - Hè 2016
-
Festival dành cho học sinh và sinh viên “Đa sắc màu Việt-Nga”


