Талисман
Там, где море вечно плещет На пустынные скалы, Где луна теплее блещет В сладкий час вечерней мглы, Где, в гаремах наслаждаясь, Дни проводит мусульман, Там волшебница, ласкаясь, Мне вручила талисман.
И, ласкаясь, говорила: «Сохрани мой талисман: В нём таинственная сила! Он тебе любовью дан. От недуга, от могилы, В бурю, в грозный ураган, Головы твоей, мой милый, Не спасёт мой талисман.
И богатствами Востока Он тебя не одарит, И поклонников пророка Он тебе не покорит; И тебя на лоно друга, От печальных чуждых стран, В край родной на север с юга Не умчит мой талисман....
Но когда коварны очи Очаруют вдруг тебя, Иль уста во мраке ночи Поцелуют не любя - Милый друг! от преступленья, От сердечных новых ран, От измены, от забвенья Сохранит мой талисман!
1828 |
Lá bùa
Nơi biển cả đêm ngày dào dạt Vỗ sóng vào ghềnh đá hoang vu, Nơi vầng trăng tỏa soi ấm áp Trong bóng đêm êm ả lặng lờ Nơi chúa Môn miệt mài phòng cấm Ngày đêm cùng thê thiếp nô đùa Một thiếu nữ ôm tôi âu yếm, Trao cho tôi giữ một lá bùa!
Âu yếm tôi và nàng căn dặn: “Lá bùa này giữ kĩ, nghe anh: Trong bùa có sức thần màu nhiệm Đó lòng em trao gửi mối tình!” Lá bùa em, hỡi anh yêu quí, Không cứu anh thoát bệnh tật, hiểm nguy. Giữa cuồng phong, giữa cơn bão tố, Lá bùa em không giúp được gì!
Lá bùa này của em không thể Tặng cho anh châu báu của phương Đông Cũng không thể bắt người theo đạo Phải vì anh ngoan ngoãn phục tùng Cũng không thể đưa anh yêu quí Từ xứ sầu trở lại quê hương Từ miền Nam trở về phương Bắc Về trong lòng bạn cũ mến thương.
Nhưng khi những mắt ngời đĩ thõa Bỗng làm anh mê mẩn tâm thần, Hay đêm tối làn môi mọng đỏ Không yêu đương ghì lấy hôn anh - Anh yêu quí, thì bùa em đó Sẽ cứu anh khỏi tội lỗi xót xa, Khỏi những vết thương lòng mới nhỏ Khỏi dối lừa, khỏi mọi phôi pha.
Thúy Toàn dịch |
Nguồn: “Thơ A. Puskin song ngữ Nga - Việt” do Vũ Thế Khôi tuyển chọn.
Sách được xuất bản năm 2014, nhân kỷ niệm 215 năm sinh A. Puskin (1899 - 2014),
theo chương trình hoạt động của Phân viện tiếng Nga Puskin tại Hà Nội; Trung tâm Văn hóa Ngôn ngữ Đông Tây;
Hội Hữu nghị Việt Nam - Liên bang Nga; và Quỹ Hỗ trợ dịch văn học Việt - Nga, Hội Nhà văn Việt Nam.
Bình luận:
-
Phân viện Puskin - cầu nối cho thiếu nhi Việt Nam đến với “Artek - Vương quốc của tuổi thơ và tình bạn”
-
Hội thảo khoa học Quốc tế II "Giáo dục. Tọa đàm vì tương lai" 26-27-28/03/2017
-
Hội thảo chuyên đề Quốc tế lần I "Tiếng Nga trong thế giới đa văn hóa" từ ngày 8-12/06/2017
-
Cuộc thi tiếng Nga quốc tế "Artek" năm 2017
-
Giờ học tiếng Nga với người bản ngữ
-
Chuẩn bị du học
-
Chủ đề "Tình bạn"
-
Giao lưu văn hóa, học hè và trải nghiệm tại Saint-Petersburg - Hè 2016
-
Festival dành cho học sinh và sinh viên “Đa sắc màu Việt-Nga”


