Saturday, 14 - 06 - 2025 15:27:26
Hơn 20 năm vẫn thủy chung son sắt Hà Nội
Hơn 20 năm vẫn thủy chung son sắt Hà Nội
Ngài Đại sứ Nga tại Việt Nam Côn-xtan-tin Va-xi-li-e-vích Vnu-cốp (K.Vasilievich Vnukov) từng ứa nước mắt khi nói về tình hữu nghị thủy chung hai nước với một bằng chứng hữu hình: Phân viện Puskin Hà Nội (nay đổi tên thành Phân viện Puskin). Ông cũng kể lại rằng, chính Tổng thống Nga V.Pu-tin (V.Putin) đã bất ngờ khi biết, trong hơn 20 năm, trên thế giới có một nơi vẫn thường xuyên duy trì ngôn ngữ và văn hóa Nga. Chi tiết độc đáo này được hé lộ khi nước Nga chủ trương thiết lập các trung tâm giáo dục trực thuộc Viện tiếng Nga Puskin của Nga tại 50 quốc gia trên thế giới.
Những năm 1990, trong số 10 phân viện tiếng Nga mang tên A.X.Puskin trên thế giới thì có đến 9 phân viện đã giải thể. Phân viện Puskin Hà Nội cũng gặp những khó khăn tưởng chừng không thể vượt qua. Thời trước, đội ngũ chuyên gia Liên Xô hùng hậu, Phân viện thường tổ chức các khóa bồi dưỡng nghiệp vụ cho đông đảo giáo viên tiếng Nga từ khắp nơi về. Giáo viên, chuyên gia của phân viện đi các địa phương cũng đầy khí thế. Mọi người háo hức học tiếng Nga. Vậy mà, bỗng dưng những thứ trên hầu như không còn. Họ lại đua nhau bỏ tiếng Nga và quay sang học ngoại ngữ khác phù hợp với cuộc sống và thời đại.

Trưng bày sách, báo Nga - một trong nhiều hoạt động sôi nổi của Phân viện Puskin hiện nay
PGS, TS Nguyễn Hào, nguyên Phó giám đốc Phân viện Puskin Hà Nội, có lẽ là một trong những người đến với Phân viện Puskin thời kỳ khó khăn nhất. Ông kể lại: “Tòa trụ sở 3 tầng bề thế của phân viện từ nguồn kinh phí của Liên Xô (trước đây) mới được xây dựng xong, đứng chơ vơ tại góc đường đất vốn trống trơ nay càng hoang vắng, hiu quạnh. Không ai bảo chúng tôi phải làm gì, không ai cho biết số phận của phân viện rồi đây sẽ ra sao. Chỉ thấy Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam vẫn đều đều cấp kinh phí tối thiểu cho tồn tại, vẫn không giải thể hoặc sáp nhập đi đâu, vẫn không cho ai đến dỡ bỏ tấm biển “Phân viện tiếng Nga A.X.Puskin tại Hà Nội” trước cổng vào tòa nhà, vẫn thấy các anh ở trên bộ, khi gặp anh em dưới này lên, niềm nở tiếp chuyện, cảm thông, an ủi, chung chung: Cứ kiên nhẫn vượt qua thời gian khó, tiếng Nga sẽ có ngày trở lại Việt Nam. Có anh động viên, kể lại rằng Thủ tướng Võ Văn Kiệt nói không để đứt quãng các quan hệ sẵn có với Liên Xô trước đây, Nga và các nước SNG ngày nay. Rồi chúng tôi được trực tiếp nghe Tổng Bí thư Đỗ Mười trong lần đến thăm Trường Đại học Thăng Long nhấn mạnh về vị thế cường quốc châu Á-Thái Bình Dương của nước Nga, về sự cần thiết phải duy trì việc dạy-học tiếng Nga ở nước ta...”.
Cán bộ, nhân viên phân viện họp bàn với nhau, nhìn nhận những thuận lợi, khó khăn, đưa ra định hướng, rồi chủ động triển khai ngay công việc, mày mò, vừa làm vừa rút kinh nghiệm trong bối cảnh đầy những rối ren, vướng mắc. Tuy không còn được như thời huy hoàng, nhưng nơi đây vẫn hoạt động thường xuyên. Các giáo viên lại tiếp tục dành thời gian và công sức truyền cho học sinh, sinh viên của mình tình yêu với nước Nga, với nền văn hóa và giá trị nhân văn của nước Nga vĩ đại. TS. Nguyễn Thị Thu Đạt, Phó giám đốc Phân viện Puskin, chia sẻ: “Điều làm chúng tôi cảm thấy ấm lòng, đó là mọi hoạt động ở đây đều được các thầy giáo, cô giáo, các em học sinh, sinh viên tiếng Nga ủng hộ và tham gia tích cực, được những người biết đến giá trị của nền khoa học và văn hóa Nga, những người yêu quý và biết ơn nhân dân Nga… luôn ủng hộ, giúp đỡ, cổ vũ và động viên chúng tôi”.

Bài và ảnh: MINH NHÃ - QĐND
Bình luận:
Tin liên quan
-
Phân viện Puskin - cầu nối cho thiếu nhi Việt Nam đến với “Artek - Vương quốc của tuổi thơ và tình bạn”
-
Hội thảo khoa học Quốc tế II "Giáo dục. Tọa đàm vì tương lai" 26-27-28/03/2017
-
Hội thảo chuyên đề Quốc tế lần I "Tiếng Nga trong thế giới đa văn hóa" từ ngày 8-12/06/2017
-
Cuộc thi tiếng Nga quốc tế "Artek" năm 2017
-
Giờ học tiếng Nga với người bản ngữ
-
Chuẩn bị du học
-
Chủ đề "Tình bạn"
-
Giao lưu văn hóa, học hè và trải nghiệm tại Saint-Petersburg - Hè 2016
-
Festival dành cho học sinh và sinh viên “Đa sắc màu Việt-Nga”


